
Як буде українською звучати побажання, яке часто говорять молодятам російською, не знаючи, як сказати рідною мовою.
Як буде українською звучати фраза “Совет да любовь” / колаж УНІАН
Фраза “Совет да любовь!” – одне з найпопулярніших побажань на весіллі. Мовляв, кохайте одне одного і радьтеся в усьому. Іноді побажання перекладають дослівно українською мовою і виходить щось на кшталт “Поради та кохання!”, але це неправильно. В українській мові слід вживати інші варіанти перекладу, про які УНІАН розповіла мовознавиця Лариса Чемерис.
Як сказати українською “Совет да любовь” – відповідь мовознавиці
Якщо трохи копнути глибше, то слово “совет” у побажанні “Совет да любовь!” – дещо застаріле і означає не пораду, як таку, а згоду. Тобто, нареченим бажають згоди та любові.
Тому українською мовою, каже Лариса Чемерис, дослівно цю фразу правильно перекладати так: “Згоди та любові!” Можуть бути й інші варіації, наприклад: “Згоди та кохання!”, “Щастя та любові!”.
Відео дняЧитайте також:
Слово “типу” треба забути: ось як замінити російську кальку
Як сказати “ухаживать за девушкой” українською: вісім колоритних варіантів
“Строить глазки”: як сказати українською цю фразу
Крім цього, побажання можна замінити виразом – “Нашим молодятам не сваритися та любитися”.
Можливо, вам також буде цікаво дізнатися, як буде українською “Мурашки по шкірі” – чи можна цю фразу перекласти дослівно.
довідка
Лариса Чемерисмовознавиця
Педагогиня, фахівчиня з української мови та літератури, менторка й натхненна реформаторка сучасної освіти.
Має 26 років педагогічного досвіду, працювала вчителькою української мови й літератури. Нині – засновниця онлайн-школи «Моя Мова», яка допомагає сотням учнів з усієї України та за її межами заговорити українською впевнено, грамотно і з любов’ю та поліпшити знання з усіх шкільних предметів.