Мій досвід у самостійному вивченні англійської мови.

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Top Dog, 19 жов 2014.

  1. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Вивчати мову цікаво, коли цікаво те, що ти читаєш цією мовою.
    Ось я "підсів" на Вудхауза, читаю і сміюся.
    Характеристика однієї героїні повісті, поетеси.

    She was the sort of woman who tells a man who is propping his eyes open with his fingers and endeavouring to correct a headache with strong tea, that she was up at six watching the dew fade off the grass, and didn’t he think that those wisps of morning mist were the elves’ bridal-veils.

    Приблизний переклад.

    Вона була із тих жінок, яка розповідає чоловікові, котрий розчепірює очі пальцями і намагається підкорегувати головний біль міцним чаєм, що сама вона була на ногах вже о шостій, спостерігаючи, як роса зникає з трави, і чи він бува не думав, що цими пучками ранкової імли були весільні вуалі ельфів.
     
    • Смішно Смішно x 1
  2. Silver bullet

    Silver bullet Well-Known Member


    " О вреде чужих советов" Дж.К. Джером

    Третий мой доброжелатель увлекается вопросами диеты. Однажды он принес какой-то пакетик и с видом человека, который собирается навсегда избавить вас от всех несчастий, вручил его мне.

    — Что это? — осведомился я.
    — Откройте — увидите, — отвечал он таинственно, словно добрая фея в театре.
    Я открыл пакет и заглянул внутрь, но по-прежнему остался в неведении.
    — Это чай, — пояснил он.
    — А-а, — протянул я, — а я думал, уж не табак ли это?
    — Ну, положим, это не совсем обыкновенный чай, — продолжал он, — но вроде чая. Выпейте чашечку, одну только чашечку, и вы никогда больше не захотите никакого другого чая.

    Он был совершенно прав. Я выпил чашечку; и после этого уже не хотел никакого чая, я вообще более ничего не хотел, только чтобы мне дали умереть спокойно. Он зашел ко мне через неделю.
    — Помните чай, что я вам дал? — спросил он.
    — Как не помнить, — ответил я. — Я до сих пор чувствую его вкус во рту.
    — Вы не хворали? — спросил он осторожно.
    — Было дело, — ответил я, — но теперь уж все прошло.

    Он, видимо, колебался.
    — Ваша была правда, — вымолвил он наконец. — Это действительно был табак. Особый нюхательный табак. Мне прислали его из Индии.
    — Не скажу, чтобы он мне очень понравился, — заметил я.
    — Я, понимаете, ошибся, — продолжал он. — Должно быть, перепутал пакетики.

    — Бывает, — успокоил я его. — Но в другой раз это у вас не пройдет… со мной по крайней мере.
     
    • Подобається Подобається x 1
    • Смішно Смішно x 1
  3. Gyppsy

    Gyppsy Маленький пересічний українець :hi:

     
  4. Silver bullet

    Silver bullet Well-Known Member

     
    • Смішно Смішно x 1
  5. Gyppsy

    Gyppsy Маленький пересічний українець :hi:

     
    • Смішно Смішно x 1
  6. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Читаю і сміюся до сліз.
    Значить так.
    Гарний хлопець все-таки оволодів діамантами, але тут прийшов поганий хлопець і погана жінка, у поганого хлопця в руках був пістолет, і погана жінка забрала і поклала діаманти в сумку.
    Потім за певних обставин ситуація змінилася, і пістолет виявився в руках гарного хлопця. Гарний хлопець сказав, щоб погана жінка віддала діаманти, але та відмовилася. Я, каже, не повірю, що ви стрілятимете в даму, коли дама піде геть.
    Гарний хлопець каже: Ви маєте рацію, в даму я не стрілятиму, але я вистрелю в вашого нареченого (а в тих було щире кохання), я стрілятиму в ногу, але з мене - дуже поганий стрілок, тому я можу попасти в більш важливий орган. І він буде втішатися думкою, що я не мав поганих намірів, а хотів як краще.

    Ось цей чудовий монолог англійською.
    Сьогодні не можна нічого робити (рубати, різати дрова тощо), тому майже цілий день читаю.

    Англійську можна вивчити, якщо підібрати для себе читати і слухати щось таке, від чого неможливо відірватися.
     
  7. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Закінчив слухати і читати книгу "Leave it to Psmith"
     
  8. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

  9. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Не завжди слід довіряти Гугл-перекладачу в плані озвучування слова.
    Я зустрів слово, яке не часто зустрінеш в текстах.
    Мається на увазі слово cavilled в реченні
    The young man’s judgment was one at which few people with an eye for beauty would have cavilled.
    При прослуховуванні аудіокниги виникли сумніви, оскільки перший склад - відкритий, тому кожному спадає на думку, що має звучати щось на кшталт кейвілд. Як наприклад, у слові cave
    Вирішив послухати Гугл-перекладач.
    https://translate.google.com/?sl=tr&tl=ru&text= cavil &op=translate
    Якщо (але не у всіх браузерах) клацнути на динамік під словом (чи реченням), почуємо вимову.
    Я - трохи глуховатий, але мені здалося, що чути джавіл
    Пошукав у Кембріджі. Там є і британська, і американська вимова.

    CAVIL | meaning in the Cambridge English Dictionary

    У обох випадках перший звук - К. Тільки британці кажуть Кавл, а американці - Кэвл. Але ніяк не джавіл.

    До речі, коли починаєш слухати аудіокниги і слідкувати очима, часто зіткуєшся з тим, що в школі (чи на курсах) завчив неправильну вимову, неправильну інтонацію деяких слів.
    Тому їх на слух і не сприймаєш. Саме тому, щоб навчитися сприймати на слух англійську, слід багато слухати і слідкувати за текстом.
    Деякі місця прослуховувати кілька разів, на різних швидкостях, щоб уловити правильну вимову.
    Намагатися самому повторити. Якщо і не зовсім точно вимовляючи звуки, то максимально дотримуючись ритму фрази чи речення.
    Щоправда, інколи написане не співпадає з почутим.
    От, наприклад, хоча в книзі написано

    “What are you going to do, then?”

    Але звучить чітко (точніше, зовсім не чітко)

    “What're you gonna do, then?” (вотр є гона ду зен)
     
  10. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Почав працювати з цією книгою.
    Тренування сприйняття на слух дає свої плоди.
    Якщо я, коли починав слухати попередні твори (Дядечко Фред і Полиште це Псміту) і нічого не розбирав, аж поки не почав слухати і читати одночасно, причому коротенькі фрагменти - по багато разів, аж допоки не сприймав на слух ті фрагменти, то зараз, провівши слідчий експеримент - почати слухати, але спочатку не читати, уловив в цілому про що мова, можливо, більше половини сприйняв на слух. За винятком деяких речень, особливо коли мова йшла про термінологію гри гольф.
    Уже перестаю місцями губитися, коли слухаю. Інколи сприймаю моментально ціле речення. Але є ще куди розвиватися. Головне, що відчуваються позитивні результати.
    Першу главу (історію) в цілому зрозумів на слух від початку до кінця. Але зараз пропрацьовую ретельно, з текстом.
     
  11. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Оскільки при самостійному вивченні (і навіть не самостійному, а в класі, групі, на курсах) іноземної мови немає кращого підходу, ніж читати і слухати (слухати і читати), то я опробую ще один підхід.
    Обов"язкова умова всіх підходів - багато слухати і читати. Якщо нема бажання оволодіти значним запасом слів, а лише "необхідним", то в такому підході також має бути слухання і читання, але адаптованих текстів і багато-багато-багато.
    Ну, а у мене амбіція (яку я згадував вище): перечитати і переслухати максимум із Вудхауза.

    А підхід зараз почав використовувати такий (зі скріншота все зрозуміло):
    Програвачем програю фрагмент аудіокниги, очима слідкую за текстом, незрозумілі слова виділяю і підставляю в гугл-перекладач, за контекстом дивлюся, який переклад цього слова найбільш підходить, і в тексті створюю невеличкий (і меншим шрифтом) глоссарій.
    Місце в аудіокнизі, де зупинився (час), показую жирним шрифтом у текстовому файлі, з яким працюю. При повторенні легко буде знайти те місце в звукові, яке хочу ще раз прослухати.
    Здається, пояснив зрозуміло. Такий підхід дещо економить час вивчення, можна обходитися без програми Анкі. Які мінуси цього підходу, покаже лише практика.
    Сюжет оповідання дуже цікавий (як на мене): два товариші, конкуренти-мільйонери, грали в гольф на найкращого дворецького з Великобританії, що працював в Штатах.
    highstakes.JPG
     
  12. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    А от так виглядає фрагмент сторінки після того, як я з нею попрацював
    highstakes-2.JPG
     
  13. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Для тих, хто цікавиться Ілоном Маском та його командою, яка працює над розробкою космічного корабля, який колись доставить людей на Марс, щоб створити там постійне поселення, буде також цікаво почитати розбір польоту (у прямому розумінні цього виразу), чому при посадці розбився Старшіп-9, як і його попередник Старшіп-8.
    Підбірка із твіттера Ілона Маска.

    View: https://www.youtube.com/watch?v=WZLB9XNIZG4
     
  14. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Яка все-таки чудова річ Інтернет для вивчення іноземних мов!
    Продовжую читати Вудхауза "Серце гуфа" (чи як там, одним словом, 9 порівняно незалежних оповідань із життя гравців у гольф).

    Звичайно що я, як і більшість українців - дуб дубом у тонкощах цієї гри, термінології, а тим більше - англійської.
    Але Інтернет допомагає.
    От абзац (розповідається про вирішальну зустріч на полі для гольфу двох вічних, з дитинства суперників-мільйонерів). Грають на найкращого на Лонг-Айленді дворецького.

    Одному з гравців "під руку" прокричав голосно осел на сусідньому полі, гравець від несподіванки підскочив, спазматично махнув ключкою, і стався holed out.
    Що воно за лихо той хоулд-аут, я знайшов у ютюбі.
    І рекомендую всім подивитися і отримати насолоду

    View: https://www.youtube.com/watch?v=gH91UpHJ3oE

    Виявляється, це - попадання в лунку з великої відстані, що трапляється дуже рідко і вважається великою вдачею.
     
  15. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Продовжуємо захоплюватися можливостями Інтернету у самостійному вивченні мов.

    Ось таке речення
    For the first time he lost his morale and topped.

    З контексту зрозуміло, що щось у гравця пішло не так. Можна було читати далі, не вникаючи в тонкощі, але я вирішив вникати.
    І знайшов.

    View: https://www.youtube.com/watch?v=CehHHCIKqds

    Можна включити субтитри, якщо сприйняття на слух не дуже важне, і прослухати ролик, читаючи субтитри.
     
  16. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    В самому кінці факсиміле книги Вудхауза
    згадується ще один англійський гуморист початку минулого століття - Herbert Jenkins

    Не знаю, чи чули про такого. Я, наприклад, ніколи не чув.
    Вирішив пошукати, що ж він такого написав. На сайті Гутенберга є його кілька книг.
    Скинув собі першу із серії про якогось Joseph Bindle

    Там діючі особи розмовляють на якомусь діалекті, для прикладу, початок повісті:

    Цікаво буде згодом спробувати читати.

    Наприклад, ось це
    women is all right if yer can keep 'em from marryin' yer.
    цілком зрозуміле
    з жінками все гаразд, до тих пір, поки вам вдається уникати одруження з ними.
    А деякі фрази так з ходу не зовсім зрозумілі.

    Тим більш цікаво буде розібратися в усьому.
     
  17. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Як перекладаються вигуки (междометия) англійської мови.
    Междометия в английском языке | Анлийский язык по Skype
     
  18. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Просто собі на замітку - сьогодні докінчив читати це оповідання в такому режимі. Щоправда, паралельно займався турецькою, перекидав із пдф-файла в окремі текстові файли інші оповідання, різав звук на окремі файли, що відповідають оповіданням.

    Не знаю, чи такий підхід найоптимальніший, але я не нудьгував. Щодня потроху.
    Спробую інші історії дещо швидше. Тобто, читатиму і слухатиму паралельно, пропускаючи інколи невідомі слова, якщо вони не перешкоджають слідкувати за сюжетом.
     
  19. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Чим далі, тим більше переконуюся, що читання цікавого (із прослуховуванням) - найоптимальніший метод вивчення мови.
    Особливо, коли читаєш одного і того ж автора, який тобі подобається. В даному випадку - Вудхауз
    Слова, стиль жартів повторюються, а "повторєніє - мать учєенія".
    Минулого року я взнав, завдяки Вудхаузу і Вікіпедії, хто такий біблейний Йов. Це той, кого Нечистий мучив з дозволу Бога, перевіряючи, чи сильна у того віра.
    От і сьогодні зустрічаю в черговому оповіданні, як один молодий чоловік заходить в гольф-клуб, в знемозі падає на стілець і каже: "У Біблії, звичайно, не написано, але я не сумніваюсь, що однією із мук, якій був підданий Йов, була гра у гольф із власною дружиною. На сьогодні ми з нею домовилися вийти на площадку о шостій ранку, вона одяглася, потім вирішила, що той одяг їй не пасує, почала переодягатися, потім ще десять хвилин пудрила ніс, вийшли через годину. Щойно пришйли, вона сказала, що їй треба піти в приміщення, зателефонувати до своєї кравчині.

    Або, для прикладу, я якось не зустрічав раніше слова wheeze - задишка.

    Але коли це слово в невеликому фрагменті текста повторюється до десятка разів, важко його не вивчити.
    Vosper - це колишній дворецький одного англійського герцога, якого місіс Фішер привезла в Нью-Йорк.

    Одним словом, цей дворецький із каскадом підборідь і з таким зовнішнім виглядом, що мільйонер містер Фішер відчував себе нікчемою, порадив місіс Фішер грати зі своїм чоловіком в гольф.

    Багато ж інших невідомих слів зустрічаються не так густо, але коли вони зустрічаються в черговому творі, я уже їх впізнаю.

    А ще у містера Фішера була теща.
    Про яку містер Фішер був такої думки:
     
  20. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Щоб не загубилося посилання на подкаст, я його сюди.
    Стівен Крашен розповідає вкотре про свій підхід у набутті (саме набутті, а не вивченні, як це робиться в школах, вишах) іноземної мови.
    У всякому нещасті є і свої плюси. З початком епідемії ковіду губернатор Каліфорнії заборонив дуже літнім людям виходити поміж люди.
    Тому Крашен бачить в цьому той плюс, що можна сидіти вдома і набувати (оволодівати) іноземної (-ною) мови (-ою).
    Звук - студійний, тому надзвичайно високоякісний, автозгенеровані субтитри майже досконалі. Є що слухати, і цікаво, і корисно.
    Розповідає про своє особисте знайомство з Арнольдом Шварценеггером ще в сімдесяті роки, коли той був молодим бодібілдером.
    У Крашена, до речі, також чорний пояс по теквондо.


    View: https://www.youtube.com/watch?v=kk-I2exvjtM
     
а де твій аватар? :)